June 2007


All photos by: Tineke de Lange en Pieter Vandermeer



Presentation of the translation workshops
Translation workshops were organized for poets at the festival, one devoted to the poetry of K. Michel, the other to the work of the Georgian writer Maya Sarisjvili.
Presentation: Rob Schouten and Ingrid Degraeve.

Media Link

International poetry.
K. Michel (Netherlands) and Sargon Boulus (Iraq). Presented by Jan Baeke.

Media Link

Closing programme.
‘Chinese whispers’ & ‘Ten Thousand Melancholies’. After the presentation of the ‘Chinese Whispers’ project, poets read poems about melancholy and nostalgia. With Anneke Brassinga (Netherlands), K. Michel (Netherlands), Gasham Najafzadeh (Azerbaijan), Fatima Naoot (Egypt), Arthur Sze (USA), Chouchanik Thamrazian (Armenia) and others. With the co-operation of Scapino Ballet Rotterdam.

Media Link

Each year, during the Poetry International Festival in Rotterdam, the consequences of translation are demonstrated in the Chinese Whispers project. This poem is translated from one language to another every day of the festival and finally back into Dutch. The results were presented as part of the final programme.

This year Rogi Wieg’s poem ‘DE LETTERS’ has been translated from Dutch to Georgian (Rati Amaghlobeli ) to Russian (Shota Iatashvili) to French (Chouchanik Thamrazian) to English (Arthur Sze and Sargon Boulus) to Afrikaans (Danie Marais) to Dutch (Paul Bogaert).

Media Link

On PIW you can read and compare all versions, and listen to the original poem read by Rogi Wieg and the final translation by Paul Bogaert.
And even you can compare the Chinese Whispers with the ‘original translation‘ by Michele Hutchison.


Poetry in the Afternoon.
Informal programme about poetry and madness, with Arthur Sze (United States), Morten Søndergaard (Denmark) en Ye Mimi (Taiwan). Presented by Tsead Bruinja.

Media Link

International poetry.
International poetry. Anneke Brassinga (Netherlands), Arthur Sze (USA), introduced by K. Michel, and Yi Sha (China). Presented by Jan Baeke

Media Link

Poetry special. Special programme on Sylvia Plath.
Festival poets read one of their favourite Plath poems. Presented by Xandra Schutte.

Media Link

International poetry.
Chouchanik Thamrazian (Armenia) and Gasham Najafzadeh (Azerbaijan), introduced by Maarten Elzinga. Presented by Tsead Bruinja. (dutch)

Media Link

Poetry in the Afternoon.
The sins of one’s youth – poets talk about their very earliest work. With Danie Marais (South Africa), K. Michel (Netherlands) and Ruy Duarte de Carvalho (Angola). Presented by Onno Blom

Media Link

International poetry.
Paul Bogaert (Belgium), Ye Mimi (Taiwan) and Jürgen Rooste (Estonia). Presented by Edward van de Vendel.

Media Link

Presentation of C. Buddingh’ -Prize 2007.
Readings by, interviews with and film portraits of the nominees. Presented by Edward van de Vendel.

Media Link
Poetry and Lunacy.
Reading by Jan Lauwereyns. Afterwards, Lauwereyns is interviewed by psychoanalyst and poet Anna Enquist. Presented by Victor Schiferli.

Media Link

International poetry.
Danie Marais (South Africa), introduced by Alfred Schaffer
and Rogi Wieg (Netherlands), introduced by Gert-Jan de Vries.

Media Link


Poetry International at VPRO’s ‘De Avonden’ (Dutch radio)

Arthur Sze / Danie Marais / Morten Søndergaard

Poetry in the Afternoon.
Informal programme on poetry and lunacy, with Fatima Naoot (Egypt), Jürgen Rooste (Estonia) and Yi Sha (China). Presented by Tsead Bruinja.

Media Link

International poetry.
Ruy Duarte de Carvalho (Angola), Fatima Naoot (Egypt) and Lennart Sjögren (Sweden). Presented by Jan Baeke.

Media Link

Poetry special on and with the Dutch poet Hans Vlek, including a projection of the film De goddelijke gekte (Divine
Madness) on Hans Vlek, made by John Albert Jansen.

Media Link

International poetry.
André Schmitz (Belgium), introduced by John Fenoghen and Kreek Daey Ouwens (Netherlands), introduced by Lucas Hüsgen. Presented by Jan Baeke.

Media Link


Poetry in the Afternoon.
Informal programme about poetry from the Caucasus, with Rati Amaghlobeli (Georgia), Gasham Najafzadeh (Azerbaijan) and Chouchanik Thamrazian (Armenia). Presented by Tsead Bruinja.

Media Link

Poetry readings
Three poets from Georgia. Rati Amaghlobeli, Sjota Iatashvili and Maya Sarishvili. Presented by Victor Schiferli.

Media Link

Rot voor U! (Too bad for you!).

Jan Rot, Jakob Klaasse and Sandra Mirabel: A full evening programme with music, songs and poetry.

Media Link

Poetry readings
International poetry. Nuno Júdice (Portugal), introduced by Jan Lauwereyns, and Kiwao Nomura (Japan). Presented by Tsead Bruinja. (Dutch)

Media Link

Reading / discussion
Poetry and Lunacy. Reading by Menno Wigman. Afterwards, Wigman is interviewed by Douwe Draaisma. Presented by Tsead Bruinja. (Dutch)

Media Link

Media Link

(VIDEO by www.grazen.nl)

AUDIO:

Listen to the opening programme ‘Van adelborst tot zwijmelgeest’ ( ‘From aardvark to zwieback’ ). Festive parade of poets reading poems inspired by a favourite word.
Presented (in dutch) by Arjan Peters.
PART 1: Introduction by Bas Kwakman / Arthur Sze / Morten Søndergaard / Kiwao Nomura / Jürgen Rooste / Ruh Duarte / de Carvalho / Paul Bogaert / Ye Mimi / Fatima Naoot / Rice4All (music) / Sargon Boulos / Chouchanik Thamrazian

Media Link

PART 2: Rice4All / Nuno Júdice / Shota Iatashvili / Danie Marais / Kreek Daey Ouwens / Rice4All / Gasham Najafzadeh / Yi Sha / Rati Amaghlobeli / Anneke Brassinga / K. Michel

Media Link


Poetry International Festival began in 1970 in Rotterdam, inspired by an international poetry festival in London. By 2002 the festival organisation had expanded into an independent organisation which runs National Poetry Day and a children’s poetry festival, amongst other activities. The mission statement of PIF reads, “we are a literary organisation whose goal is to bring attention to good poetry from the Netherlands and abroad and to stimulate an international exchange between poets, poetry translators, experts and poetry fans.”

Poetry International Web was set up as a sister organisation, publishing a monthly poetry magazine with more than twenty international partners; it features poetry in original language and English translation and information about poets and poetry. PIW is reporting on the festival to allow international visitors to the site access to events they cannot attend in person through downloadable video and audio files of performances. We are also publishing interviews with poets, the translation projects running during the festival, and by way of these weblogs, a forum for debate.

  • As festival visitors or as web visitors, how do you feel about watching or listening to poetry on the internet as opposed to attending a live event?
  • Is it a poor second best or does its flexibility in terms of being able to watch it at home, transfer it onto an i-pod and listen at any time give it added value?
  • How much does seeing a poet live on a podium add to the poetry itself?
  • Is the poet’s physical presence relevant to the art or not?

Next Page »